
- 口譯
3月26日,2026中關(guān)村論壇年會(huì)配套活動(dòng)——全國(guó)口譯大賽人工智能賽道展演在北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院舉辦。國(guó)內(nèi)首個(gè)具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的AI(人工智能)同聲傳譯質(zhì)量評(píng)測(cè)平臺(tái)亮相,可為AI同傳系統(tǒng)打分,實(shí)時(shí)生成“體檢報(bào)告”。
在國(guó)際會(huì)議、跨境商務(wù)等場(chǎng)景中,AI同傳日益普及。但翻譯水平參差不齊,缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。面向行業(yè)痛點(diǎn),北二外牽頭研發(fā)國(guó)內(nèi)首個(gè)AI同傳評(píng)測(cè)平臺(tái),在行業(yè)內(nèi)率先統(tǒng)一產(chǎn)品質(zhì)量規(guī)范,讓AI同傳從能用走向可測(cè)、可選和可管。
“人工智能翻譯得好不好?好的標(biāo)準(zhǔn)是什么?這是評(píng)測(cè)平臺(tái)要回答的問(wèn)題?!北倍馊斯ぶ悄芘c語(yǔ)言科學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)吳建設(shè)介紹,平臺(tái)針對(duì)大模型的“幻覺(jué)”風(fēng)險(xiǎn)與文化適配難題,構(gòu)建質(zhì)量評(píng)測(cè)體系,面向國(guó)際會(huì)議、智慧文旅等應(yīng)用場(chǎng)景,致力于更好地服務(wù)人工智能多語(yǔ)種翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。“例如,在國(guó)際會(huì)議場(chǎng)景中,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確率、響應(yīng)速度和場(chǎng)景適配性是重要的評(píng)估指標(biāo)。此外,平臺(tái)還設(shè)置了交際得體性和文化適配度等指標(biāo),以多語(yǔ)種多模態(tài)語(yǔ)料為題庫(kù),為AI同傳產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供精準(zhǔn)、客觀的標(biāo)尺。”
大賽展演活動(dòng)上,來(lái)自5家企業(yè)的AI同傳產(chǎn)品成為平臺(tái)首批測(cè)評(píng)對(duì)象。大賽還將開(kāi)展人機(jī)同臺(tái)競(jìng)技,推動(dòng)人工智能賦能翻譯學(xué)科發(fā)展和人才培養(yǎng)。
下一步,北京市科委、中關(guān)村管委會(huì)將組織相關(guān)企業(yè)和語(yǔ)言類(lèi)高校聯(lián)合共建AI賦能多語(yǔ)種翻譯領(lǐng)域的重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,聚焦基座大模型開(kāi)展研發(fā)迭代,依托高質(zhì)量語(yǔ)料庫(kù)拓展模型的語(yǔ)種和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的覆蓋范圍,進(jìn)一步提升人工智能在翻譯領(lǐng)域的準(zhǔn)確度和質(zhì)量。(何蕊 張涵玥)
